Etudiants-Erasmus.com

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

mardi 23 octobre 2007

Multilinguisme au Luxembourg

Le Luxembourg c'est 3 langues officielles (luxembourgeois, allemand et français) et 40% de population d'origine étrangère. Une belle initiative dans ce petit pays : dans une classe où se mélangent de nombreuses nationalités trois instituteurs ont décidé de lancer leurs élèves à la découverte des pays et des langues.

L'article : http://www.le-quotidien.lu/edition/article.asp?ArticleId=7262

lundi 1 octobre 2007

Consultation en ligne sur le multilinguisme

La Commission européenne lance une grande consultation en ligne sur le multilinguisme (sa place dans les institutions, son enseignement...) dans l'Union. Il est vrai qu'avec 23 langues officielles, une quarantaine de langues régionales utilisées par des minorités ethniques et l'ouverture prochaine vers les Balkans et, qui sait, la Turquie, l'Europe doit mettre à jour sa politique linguistique. La consultation est ouverte jusqu'au 15 novembre prochain ; une inscription est nécessaire, une adresse mail suffit. On regrettera tout de même l'interface du questionnaire plutôt mal fichue avec l'obligation de cliquer sur 'Sauvegarder' après chaque question. Les premiers résultats seront publiés début 2008.

Le questionnaire : http://ec.europa.eu/education/multiling/

mercredi 4 avril 2007

La compétitivité des entreprises passe par le multilinguisme

Le tout anglais en entreprise aurait-il vécu ? L'étude intitulée effets sur l'économie européenne de la diminution des compétences linguistiques en entreprise qui a été commandée par la direction générale éducation et culture de la commission européenne semble soutenir en tout cas soutenir cette thèse. Parmi les grandes conclusions du rapport rendu on peut lire que le manque de compétences linguistiques est source de perte de marchés pour 11% des entreprises européennes. Les difficultés sont aussi dues à des problème interculturels qui peuvent encore renforcer les incompréhensions entre les interlocuteurs. Autre point intéressant : si l'anglais reste prédominant dans le commerce international les autres langues ne sont pas à négliger : allemand et russe en Europe de l'est, espagnol en Amérique latine, français dans certaines régions de l'Afrique...

Finalement le rapport donne des recommandations aux entreprises : recenser et utiliser les ressources linguistiques (et culturelles) dont elles disposent, en particulier celles des travailleurs migrants. Ne pas hésiter à former les employés ou encore recruter des locuteurs natifs. Voilà qui apportera de l'eau au moulin de la politique européenne en matière de langue, très favorable multilinguisme.

liens :

mercredi 24 janvier 2007

25e édition d'Expolangues

Quelques jours après la fin du salon des formations internationales, c'est au tour d'Expolangues d'ouvrir ses portes du 24 au 27 janvier. Expolangues est un grand salon créé pour la promotion du multilinguisme et des échanges internationaux. Il se déroule au parc des expositions de la porte de Versailles. Cette année Expolangues fête ses 25 ans et l'invité d'honneur est la Russie.

Écoles de langues, éditeurs, institutionnels, spécialistes du séjour linguistique... le site web annonce plus de 200 exposants. De nombreuses conférences sont aussi prévues sur les 4 jours d'ouverture ; cependant celles-ci sont plutôt destinées aux professionnels des langues vivantes (professeurs, étudiants, traducteurs...). Il est également possible de tester son niveau dans une langue, voire de progresser... Enfin une animation intéressante est programmée : un duplex avec la station spatiale internationale sera organisé le 25 janvier à 19h sur le stand de la Fédération de Russie.

Le site officiel : http://www.expolangues.fr/

mardi 23 janvier 2007

Entretien avec Leonard Orban sur le portail Europa langues

A peine nommé, Leonard Orban, le commissaire européen chargé du multilinguisme et du dialogue interculturel, donne une interview sur le portail Europa dédié aux langues de l'Europe. Il s'exprime en particulier sur la politique européenne en matière de multilinguisme et sur l'importance pour les européens de maitriser des langues afin de faciliter la communication entre les peuples et la construction européenne. Le texte de l'interview est bien entendu disponible dans la quasi-totalité des langues de l'Europe.

L'entretien avec Leonard Orban : http://europa.eu/languages/fr/document/94

lundi 15 janvier 2007

Trois langues de plus dans L'Union Européenne

Avec l'arrivée du bulgare et du roumain, les langues officielles de l'Union Européenne sont désormais au nombre de 23. En outre le gaélique (ou irlandais) est devenue au 1er janvier une langue officielle de travail. C'est pour moi l'occasion d'inaugurer une nouvelle catégorie sur Etudiants-Erasmus.com : Multilinguisme. Sous cette catégorie qui me trottait dans la tête depuis plusieurs mois je regrouperai les différents billets qui parlent des langues étrangère et de leur apprentissage.

Je profite aussi de cette nouvelle pour faire un point sur la politique de l'Union Européenne dans le domaine linguistique. Aujourd'hui cette politique est claire, le multilinguisme et mis en avant. Si il est utopique de vouloir faire parler les 23 langues de l'Union aux 300 millions d'Européens, l'Union mène une politique visant à favoriser le bilinguisme et le trilinguisme chez européenns. Après la création du cadre européen commun de référence pour les langues en 2001, politique linguistique de l'Europe s'est intensifié. Depuis l'arrivé de la commission Barroso un portail européen des langues a été ouvert en 2005 et le 1er janvier 2007 Leonard Orban a été nommé commissaire européen chargé uniquement du multilinguisme[1].

Cependant cette politique est parfois critiquée du fait qu'elle tend vers une prédominance d'une langue utile, l'anglais, vis-à-vis de toutes les autres langues. Cela favoriserait donc naturellement les locuteurs natifs. Cependant cela pose aussi quelques problèmes : en regardant les statistiques britanniques conernant les langues : seul 1 anglais sur 3 est capable de s'exprimer dans une autre langue. Plus inquiétant, une autre étude a montré que les étudiants étrangers dans les étaient parfois meilleurs en anglais que leurs condisciples britanniques. Certains porpose comme solution l'utilisation d'une langue neutre construite comme l'Esperanto mais cette proposition, si elle loin d'être inintéressante, reste encore marginale.

Ces dernières années bon nombre de pays européens ont renforcé l'apprentissage des langues étrangères. Des webzines comme Café Babel ou Le Taurillon publient dans plusieurs langues. Et apprendre les langues étrangères reste toujours le meilleur moyen de connaître les autres européens, leurs pays et leurs cultures.

Pour aller plus loin : Du bon usage du multilinguisme dans Le Taurillon.

Notes

[1] Jusqu'à présent ce portefeuille était détenu par Ján Figel', déjà en charge de l'Éducation et de la Culture.